Esta no es una escalera, como probablemente habría escrito Magritte. Es sólo una imagen. Ni siquiera se podría decir si indica una ascensión, un largo movimiento que gira hacia arriba, o un infernal y helicoidal descenso hacia alguna profundidad. La imagen se calla. Somos nosotros los que la podemos empujar a decir lo que queremos que diga: ascension o rápido descenso, marcha hacia la luz o complicidad de una oscuridad prometida. Esta no es una escalera, es sólo una imagen de ella. No nos quedamos sin aliento al mirarla.
(Traducido por María Cecilia Gómez Betancur)
Poema original en francés:
Ceci n'est pas un escalier, comme aurait probablement écrit Magritte. Ce n'en est qu'une image. On ne saurait même pas dire si elle indique une ascension, un long mouvement tournant vers le haut ou une infernale et hélicoïdale descente vers quelque profondeur. L'image se tait. C'est nous qui pouvons la pousser à dire ce que nous voulons qu'elle dise : ascension ou rapide descente, marche à la lumière ou complicité d'une obscurité promise. Ce n'est pas un escalier, ce n'en est qu'une image. On ne s'essouffle pas à le regarder.